你們知道嗎?我其實從高中就開始學日文了,那時候我對日本的動漫和音樂很感興趣,就想說能夠看懂原版的作品多好啊!所以我就選了日文課,想說學一點基礎的日文,也許就能跟日本人交流了呢!
可是,我沒想到學日文竟然這麼難!首先,就是那個五十音表,我真的是覺得好煩啊!為什麼要有這麼多的發音呢?注音和英標都沒有這麼多啊!我每次背五十音都要花好久的時間,而且還會忘記或搞混。有時候老師叫我念一個字,我就會卡住,不知道該怎麼念。有時候我念錯了,老師和同學都會笑我,我覺得好尷尬啊!
再來,就是那些語法和單字,我也是一頭霧水。我雖然對日本的文化很感興趣,但是有些東西我就是不明白,比如說為什麼要用敬語呢?為什麼要分不同的情況用不同的說法呢?為什麼有些字有好幾種讀法呢?為什麼有些句子要倒裝呢?我每次學一個新的規則,就會忘記一個舊的規則。有時候我寫一個句子,老師就會說這個不對,那個不對,要改成這樣那樣。有時候我聽一個單字,我就會想起一個中文或英文的意思,但是卻不是正確的意思。有時候我看一個漫畫或聽一首歌,我就會覺得自己好像懂了一點點,但是卻又不太確定。
這樣的情況持續了兩年,我終於在高三的時候放棄了日文。我覺得自己根本沒有天分,也沒有動力去學下去。我覺得自己只是在浪費時間和精力,而且還影響了我的其他科目。所以我就決定不再選日文課了,也不再看任何跟日本有關的東西了。我覺得自己跟日文就此斷了關係。
直到大二的時候,我才又重新接觸到日文。那時候,我看到我的學姐在修日文課,她跟我說她很喜歡學日文,而且她已經考過了N3級的考試。她還跟我分享了她學日文的方法和心得,她說她每天都會用手機上的APP來背單字和練習聽力,她還會用LINE跟她在日本的筆友聊天和交換語言,她還會看很多日劇和綜藝節目來學習日常用語和文化。她的話讓我很好奇,我就想說也許我可以再給自己一個機會,也許我可以用不同的方式來學日文,也許我可以找到自己的興趣和動力。
於是,我就鼓起勇氣,又選了一門日文課。這次,我沒有把學日文當成一種負擔或壓力,而是當成一種樂趣和挑戰。我每天都會用APP來複習和學習新的東西,我也會用LINE跟我的筆友聊天,他們都很友好和耐心,他們會教我很多有用的東西,也會跟我分享他們的生活和想法。我也會看很多日劇,我發現日劇不只是有趣和感人,還能讓我學到很多生活用語和文化差異。我每次看完一集,都會把自己學到的東西記下來,然後跟我的筆友討論。這樣的過程讓我覺得很開心和有成就感。
就這樣,我在那一學期裡,不但順利通過了日文課,還拿到了2學分!這對我來說是一個很大的進步和驚喜!我覺得自己終於跟日文重新建立了友好的關係!在信心滿滿的情況下,我在暑假的時候,還去了日本玩了一個星期!那是我第一次去日本,我覺得非常興奮和新鮮!我在日本看到了很多美麗的風景和有趣的人物,我也嘗試了很多美味的食物和特色的商品。最重要的是,我能夠用日文跟當地的人交流!雖然我的日文還不太流利,但是我能夠表達自己的意思和需求,也能夠聽懂別人的回答和建議。有時候,我還能夠跟別人聊一些天氣或旅遊的話題。每次跟別人用日文溝通成功,我都覺得很開心和自豪!
回到台灣後,我的日文熱情沒有減退,反而更加高漲!我決定要繼續學習日文,並且準備考N3級的考試。我的目標是要能夠流利地使用日文,並且能夠了解更多關於日本的歷史和文化。我的夢想是要能夠留學日本,並且在那裡生活和工作。我覺得這是一個很美好的願望,也是一個值得努力的方向。
所以,親愛的日文,請你等著我吧!我一定會回來找你的!
我回來了愛しい(いとしい)的日文!
我回來了,愛しい日文!我是個來自台灣的普通女孩。從小就對日本文化情有獨鍾,尤其是日語。我覺得日語的發音優美,語法規則,而且蘊含著深厚的文化底蘊。所以,在高中畢業後,我毅然決然地選擇了去日本留學。
學日文的過程並不輕鬆。剛開始,我連五十音都背不下來,常常被老師教的東西搞得暈頭轉向。後來,我逐漸掌握了一些日語基礎,但在聽力和口語方面還是很欠缺。每次和日本人交流,我都只能結結巴巴地說幾句話,常常鬧出笑話。
有一次,我和朋友一起去東京旅行。在機場,我看到有個日本人在幫助一個老奶奶推行李。我心想,這麼好心的人,我一定要和他說聲謝謝。於是,我鼓起勇氣用日語說道:「すみません、お手伝いありがとうございます。」
那個日本人聽了我的話,一臉困惑地看著我。我心想,難道我的日語說得有問題?於是,我又重複了一遍。那個日本人還是一臉茫然,似乎聽不懂我說的話。
最後,我只好用英語說了聲「謝謝」。那個日本人這才恍然大悟,笑著說道:「どういたしまして。」
這件事讓我深刻體會到,學好日語的重要性。如果我的日語水平再高一點,那麼我就可以直接用日語和那個日本人交流,也不會鬧出這樣的笑話。
為了提高自己的日語水平,我更加努力地學習。我每天都會花大量的時間背單詞、做練習,還會參加各種日語角、日語會話班。經過一段時間的努力,我的日語水平有了明顯的提高。
終於,我盼望已久的留學生活到來了。我懷著激動的心情踏上了日本的土地。
下了飛機,我看著眼前的景象,心裡感到無比的親切。機場裡的標誌、廣播、甚至連空氣都散發著一股濃濃的日本味道。
我拿著護照和簽證,來到了出入境大廳。我用日語向一位工作人員詢問辦理手續的地方。那位工作人員聽了我的話,笑著指了指一個方向。
我按照工作人員的指示,順利地辦理了出入境手續。拿到行李後,我打了一輛計程車前往學校。
在計程車上,我向司機用日語詢問學校的地址。司機聽了我的話,很耐心地回答了我的問題。
到了學校,我找到了國際交流中心。在中心裡,我辦理了入住手續,並領取了宿舍鑰匙。
我的宿舍位於學校附近的一棟公寓裡。公寓的環境很不錯,房間也非常寬敞明亮。我迫不及待地打開房門,開始了我的留學生活。
在日本留學的這段時間,我不僅學到了紮實的日語,也深刻地感受到了日本的文化。我結識了來自世界各地的朋友,也學會了獨立自主的生活。
在碩士畢業的那一天,我站在學位頒發台上,激動地喊出了:「我回來了,愛しい日文!」
這句話不僅是對我學習日語的一個總結,也是對日本文化的一個感恩。這段留學經歷,徹底改變了我的人生。我從一個普通的女孩,成長為一個更加自信、更加獨立、更加有國際視野的女性。
我愛你,愛しい日文!你不僅教會了我一門語言,更教會了我如何去看待世界。我會永遠記住你,永遠珍惜你。
留學生活中的笑料,尷尬的日常用語錯誤讓你也笑翻了嗎?
我是來自台灣的一個普通女孩。在碩士畢業的那一天,我站在學位頒發台上,激動地喊出了:「我回來了,愛しい日文!」這句話不僅是對我學習日語的一個總結,也是對日本文化的一個感恩。我從一個普通的女孩,成長為一個更加自信、更加獨立的女性。
我在日本的生活中,對於日語的敬語使用總是讓我頭痛不已。在台灣,我們雖然有尊卑的敬語差別,但相較於日本,還是顯得比較簡單。於是,我常常在日常對話中用錯敬語,讓自己有時出現一些尷尬的狀況。
有一次,我去超市購物,遇到了一位親切的店員。在結帳的時候,我要客氣地表示「謝謝」,本來應該使用敬語的「ありがとうございます」,但我卻一時興起,不小心說成了普通的「ありがとう」。店員先是一愣,然後笑著回了我一句「いいえ」,這時我才恍然大悟,原來我犯了一個小錯誤。
在日本的日常生活中,我經常會用到日文日常用語。在學校裡,我會和同學們用「です」「ます」的敬語進行交流。在日常生活中,我也會用「です」「ます」的敬語來和日本人交流。
不過,在剛開始學習日語的時候,我經常會用錯敬語。有一次,我和一位日本同學在學校裡聊天。我說了一句「すみません、あなたの名前は何ですか?」。那位同學聽了我的話,笑了起來。他說:「あなたの名前は何ですか?」是用「です」「ます」的敬語來問對方的名字。對朋友之間,可以用「です」「ます」的敬語,但也可以用「です」的敬語。如果用「ます」的敬語,會顯得比較正式。
還有一次,我和一位日本人在餐廳吃飯。我說了一句「お会計お願いします」。那位日本人聽了我的話,又笑了起來。他說:「お会計お願いします」是用「です」「ます」的敬語來請服務員結帳。對服務員,應該用「ください」的命令形。如果用「お願いします」的丁寧形,會顯得比較客氣。
在日本,敬語的使用非常講究。如果用錯敬語,會給人留下不好的印象。所以,在學習日語的時候,一定要注意敬語的使用。
在日本,對教授的尊稱使用更加謹慎,應該使用「 先生」或「教授」這樣的尊稱。但有一次,我在食堂遇到教授,心血來潮想要打聲招呼,於是我高興地說了聲「こんにちは!」(你好),結果教授一愣,然後哈哈大笑了起來。我當時還以為自己表現得很親切,後來才意識到我搞笑的日語應該是「こんにちは、 先生!」。這件事成了學校中的笑談,每當我再次碰到這位教授,他總是會友善地提醒我正確的敬語用法。
在學校裡,我還經常會遇到一些有趣的笑話。有一次,我去教授的辦公室找他。我敲了敲門,門開了,教授問我:「はい、どうぞ。」我說:「先生、すみません、レポートの提出が遅れてしまいます。」教授聽了我的話,一臉疑惑地看著我。他說:「レポートは、提出期限までに提出してください。」
原來,我把「提出が遅れてしまいます」說成了「提出が遅れてしまいます。」前者是「報告書的提交會延遲」的意思,後者是「報告書的提交會延遲了」的意思。我把「てしまいます」說成了「てしまいました」,所以教授才會感到疑惑。
還有一次,我參加了一場學術會議。在會議上,我發表了自己的論文。在論文的最後,我說了一句「ご清聴ありがとうございました。」教授聽了我的話,笑了起來。他說:「ご清聴ありがとうございました」是用「です」「ます」的敬語來感謝聽眾。在學術會議上,應該用「ありがとうございます」的丁寧形。
在日本留學的這段時間,我經歷了很多有趣的事情。這些事情不僅讓我學到了日語,也讓我更加了解了日本文化。我非常感謝這段留學經歷,它讓我成長為一個更加優秀的人。
最後,我想和大家分享一些常見的日語日常用語。當談及「です」和「ます」的區別,或是「お疲れ様です」的恰當使用,希望我的故事可讓大家在歡笑中學到更多日語的精髓。舉幾個例子來說:
- です:用於句末,表示一般事實。
- ます:用於句末,表示一般事實,但更加強調禮貌。
- です(ます)の敬語:用於句末,表示敬語。
- ください:用於句末,表示命令或請求。
- お願いします:用於句末,表示更加禮貌的命令或請求。
希望大家在學習日語的時候,能夠注意敬語的使用。掌握了這些日常用語,在日本生活和學習就會更加方便。